1. トップ
  2. イギリスの日本食屋で人気の『からあげ』→“惜しい注文内容”に「そう読むよねやっぱ…」

イギリスの日本食屋で人気の『からあげ』→“惜しい注文内容”に「そう読むよねやっぱ…」

  • 2025.8.8

イギリス人の夫・ベンジーさんとロンドンで暮らしている、マギー(Maggieのロンドンゆるゆる暮らし)さん。ゆるゆるとした日常を漫画にして、ブログで発信しています。

マギーさんは、たまに日本食の持ち帰りができる店を利用するそうで…?

「からあげ」は何て読む?

undefined
undefined
undefined

その店のメニューは、鮭を使った料理には「SAKANA」、野菜を使ったものには「YASAI」と、日本語をローマ字表記しています。「からあげ」もメニューにあり、英語では「KARA-AGE」と表記されていました。

これまでにマギーさんが見た注文シーンでは、誰も「からあげ」と日本語の発音で言う人はおらず、「カラアジェ」や「カラエイジ」など、さまざまな発音で注文されていたとのこと。店員さんもそのあたりは慣れていて、問題なく通じているようです。

投稿文では、鮭をSAKEやSHAKEと表記すると「酒」と間違われたり、「シェイク」と読まれそうで紛らわしいのでは、とマギーさんは語っていました。それにしても、寿司やラーメンだけでなく「からあげ」も海外で人気メニューになっているなんて嬉しいですね。

ブログ:Maggie(Maggieのロンドンゆるゆる暮らし

※本記事は過去に配信した内容を再編集して構成しています。

の記事をもっとみる