1. トップ
  2. 恋愛
  3. 「スキンシップ」or「アイコンタクト」どっちが【和製英語】?海外で使ったら恥ずかしい...!

「スキンシップ」or「アイコンタクト」どっちが【和製英語】?海外で使ったら恥ずかしい...!

  • 2026.2.17
Ray(レイ)

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「スキンシップ」と「アイコンタクト」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

Ray(レイ)

果たして、正解は?

正解は「スキンシップ」でした!

スキンシップは、和製英語です。

英語では、「affectionate touching」や「physical contact」、「personal physical contact」と表現しますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部

元記事で読む
の記事をもっとみる