1. トップ
  2. 日本人「初見では分からない」 アメリカ人を『BBQ』に誘ったら→単語だけだと理解できない“まさかの返答”に驚き

日本人「初見では分からない」 アメリカ人を『BBQ』に誘ったら→単語だけだと理解できない“まさかの返答”に驚き

  • 2025.4.23
undefined
出典:photoAC(※画像はイメージです)

日本語には素敵な慣用句がたくさんありますが、英語にも「大丈夫、いらない」を「No I’m cool」と表現するなどお洒落な言い回しが数多く存在します。しかし、知らないフレーズに初めて遭遇すると戸惑ってしまうことも。

アメリカ在住の山口慶明(@girlmeetsNG)さんが「アメリカ人に聞いた『初見殺しフレーズ』に大困惑!」というポストをX(旧Twitter)に投稿すると、15万いいねが集まり(2025/04/22時点)、全然知らなかった」「勉強になる」と話題になっています。

山口さんは、いったいどんな言い回しに困惑したのでしょうか?

話題の投稿が、こちら!

"rain check"は「雨かどうか天気を確認する」ではなく「今回は断るけど次回また誘って」という意味なのだそう!

これには、山口さんもびっくり!

ちなみに、"rain check"は、野球などの野外イベントが雨天で順延になった際に観客に渡されていた「雨天順延券」から発生した言葉なのだそう。「そこから転じて誘いを断る時のフレーズとして使われるようになった」らしいと山口さんは付け加えていました。

誘ってくれた相手を傷つけないようにやんわりと断り、また誘ってくれるとうれしいなと伝えるこちらのフレーズ。"Thanks. Can I take a rain check?"とさらりと言えたら、素敵ですね。

初見殺しコメントに皆びっくり!「知りませんでした」「勉強になる」

こちらの投稿にはさまざまなコメントが寄せられていました。

これ『(あなたが苦手とかの理由で)行きたくないから断っているのではないの。本当にその日は予定が入っちゃっているの…だからまた次回誘ってね』の意味がある思い遣りの意味を込めた断り方なんですよ
すごくよく使いますし相手の好意も感じる言葉です
結構スマートな断り文句で映画とかでも割と出てくるんだけど、学校とかではまず習わないだろうしノンネイティブが使えるとおしゃれな言い回しだと思う
クーポンでもよく使います
クーポン使おうとして何かしらの理由で使えなかった場合(品切れなど)、rain checkにしてもらうと次の機会ってことで期限過ぎても使えるようにしてもらえます

日本語も変わった表現あるよね

日本語の慣用句も「色をつけといた」とか「足を洗った」とか英語に直訳すると意味不明なのが割とあるが、そういった類の言い回しか
文字通りではない、文化で根付いた意味の言葉は他言語の民からしたら初見殺しでしかないわなw
日本語であるかな?って思ってすぐに思い付いたのは『私(ワタクシ)お花を摘んで参りますわ』だったw

今回の投稿で「rain check」の意味を初めて知った人も多いようで「知りませんでした」「勉強になる」などのコメントが多数寄せられていましたよ。



取材協力:山口慶明(@girlmeetsNG)さん