1. トップ
  2. 「ハーフスイング」は伝わらない!?メジャーではなんて言われているの?【和製英語】

「ハーフスイング」は伝わらない!?メジャーではなんて言われているの?【和製英語】

  • 2024.2.26
undefined
写真:PIXTA

野球において、打者が振ったバットを途中で止めることをハーフスイングと言います。振ったのか、振っていないのか、右打者なら一塁塁審が、左打者なら三塁塁審がジャッジすることもあります。

プロ野球中継やゴルフなどでもよく見られ、湯ごとして使われますが、実はこのハーフスイングという言葉、和製英語なんです。

そこで今回は、日常的に使われている英語クイズを出題。

「ハーフスイング」は英語ではどのように表現するのでしょうか?

【問題】ハーフスイング、アメリカではなんと言う?

undefined
TRILL作成

ハーフスイングの由来

ハーフスイングは和製英語であり、「half swing」と言っても、振ったバットを途中で止めることを指す「ハーフスイング」の意味では伝わりません。

「ハーフ」という言葉には「半分」という意味があるので、ハーフスウィングだと、半分だけ振る前提のスウィング、というニュアンスで受け取られてしまうかもしれません。

なお、ベースボールが「野球」と和訳されたのは、1894年のこと。そこから多くの野球用語が正岡子規によって和訳されました。また、ハーフスイングは、野球の公式ルールブックには含まれていない俗語です。野球においては、スイングが成功(ヒットまたはファウル)するか、あるいは見逃しになるかのいずれかです。公認野球規則では、スイングが具体的にどの程度までバットを振った場合に空振りとみなされるかについて明確な基準が示されておらず、この点については頻繁に議論が起こっています。

正解は…

undefined
TRILL作成

「Checked swing」でした!

「ハーフスイング」は英語で「Checked swing」と表現します。

辞書で調べてみると、下記の通りです。

野球で、打者がバットを振りかけて、途中で止めること。空振りにはならない。

出典:weblio辞書

では、ハーフスイングの概要がわかったところで、間違った例文をご紹介します。

ハーフスイングは和製英語。誤った使い方をするとアメリカで通じないかもしれません。
そこで、間違ったコミュニケーション掛け合いを見ておさらいしましょう

MLB観戦にて

球審:ストライク!(Strike!)

日本人:今の「ハーフスイング」だからボールでしょ!?(That's a "half swing" now, so that's outside the strike zone.)

周囲の観客:彼は今なんと言ったんだ?ハーフ...?(What did he just say? Half...?)

アメリカの友人:ねえ、君が言った「ハーフスイング」ってなんのこと?(Hey, what did you mean by "half swing"?)

日本人:バッターが振り切る前に止めたこと!(Stopping the batter before he swung away!)

アメリカの友人:ああ、それは「Checked swing」だね。どうりで周りを困惑させちゃうわけだ。( Oh, that's a "checked swing." No wonder it confuses people.)

日本人:チェ、チェック...!?こっちだとそんな言葉なの!?(check...!? Is that the correct word in America!?)

アメリカの友人:ハーフスイングというと、初めから半分だけバットを振る前提のように聞こえるから注意だね。(Be careful. The term "half swing" sounds like it assumes that the hitter only swings the bat half from the start.)

日本人:なるほど、だから他の観客が困惑したのか...気をつけないと(I see, so that's why the other spectators were confused... I'll have to be careful!)

英語では、打つ気はなく、バッティングのタイミングを取るために、空振りをしない程度にバットを出すことを「check」と表現します。

英語での正しい使い方は、

"The umpire has to decide if it is a check swing or if the batter has tried to hit the ball."(審判は、スイングなのか、それとも打者がボールを打とうとしたのかを判断しなければならない。)

と表現できます。

この機会に、英語での言い回しもぜひ覚えておいてくださいね!


※情報は2月22日時点のものです。

の記事をもっとみる