1. トップ
  2. 「ネクストバッターズサークル」はアメリカではなんと言う?実は和製英語!?【クイズで学ぶ】

「ネクストバッターズサークル」はアメリカではなんと言う?実は和製英語!?【クイズで学ぶ】

  • 2024.2.12
undefined
写真:PIXTA

スポーツには様々な専門用語がありますが、実はたくさんの和製英語が使われています。特に和製英語が多用されているのが、野球。普段、何気なく使っている野球用語でも、野球の本場アメリカでは通じない言葉があるのです。

例えば、誰しも耳にしたことがある「ネクストバッターズサークル」という言葉。これ、実は和製英語なんです。

そこで今回は、日常的に使われている英語クイズを出題。

「ネクストバッターズサークル」は英語ではどのように表現するのでしょうか?

【問題】ネクストバッターズサークル、アメリカではなんと言う?

undefined
  TRILL作成

ネクストバッターズサークルの由来

ベースボールが「野球」と和訳されたのは、1894年のこと。中馬庚(ちゅうまかのえ)が和訳しましたが、現在使われている多くの野球用語は、正岡子規によって和訳されました。

様々な野球用語を正岡子規が日本流にアレンジしましたが、時が流れ、その経緯を知らない人がそのまま英語に訳してしまった和製英語は数多くあります。

ネクストバッターズサークルも和製英語であり、「next batter's circle」と言っても、次の打者が待つ場所を指す「ネクストバッターズサークル」の意味では伝わりません。

「ネクストバッターズ(次の打者)」と「サークル(円)」が組み合わさってできた野球用語。 次にバッターボックスに入るバッターが待機するために白線で描かれた円のことを指します。

正解は…

undefined
TRILL作成

「On-deck circle」でした!

「ネクストバッターズサークル」は英語で「On-deck circle」と表現します。

辞書で調べてみると、下記の通りです。

(英:on-deck circle)は、野球において次に打席に立つ打者が待機するために野球場内に設けられる区画である。

出典:weblio辞書

では、ネクストバッターズサークルの概要がわかったところで、間違った例文をご紹介します。

学生同士の会話にて...

日本人A: 最近野球を見ていたんだけど、バッターが出る前のあのサークルって、何て言うんだろう?(I was watching baseball recently, and I was wondering what that circle before the batter comes out is called?)

日本人B: ああ、それは「ネクストバッターズサークル」だよ。留学に行く前に覚えておいた方がいいね。(Oh, that's "Next Batter's Circle." You'd better learn it before you go to study abroad.)

日本人A: なるほど、ネクストバッターズサークルね、ありがとう!これで使いこなせる!(I see, Thanks! Now I can use it!)

(渡米後)

日本人A: もしもし?この前教えてもらった「ネクストバッターズサークル」って言葉、なんか変だと思ってきたんだよ。( Hello? I've been thinking something strange about the term "Next Batter's Circle" you taught me the other day.)

日本人B:え?もしかして通じなかったの?(Eh? Maybe you didn't get the message?)

日本人A:アメリカ人に自信満々に言ったら困った顔をされた...実は、僕が言ってた「ネクストバッターズサークル」っていうのは、「On-deck circle」というんだ。間違えてた、、またしても恥ずかしい。(When I confidently said it to the American, he gave me a troubled look... Actually, the "next batter's circle" I was referring to is called an "on-deck circle." So I made a mistake...embarrassing.)

日本人B: あはは、まあ、スポーツ用語って結構言い方分かれるし仕方ないさ。でも、気づけてよかったね。(Haha. well, there are many different ways to say sports terms. But I'm glad you noticed.)

英語での正しい使い方は、

“The batter took a few practice swings in the on-deck circle, preparing for his turn at the plate.”

「バッターはオンデッキサークルで練習スイングを数回行い、打席に備えました。」などです。

この機会にぜひ正しい英語表現も覚えておきましょう!


※情報は2月1日時点のものです。
サムネイル:PIXTA

の記事をもっとみる