1. トップ
  2. 「フォアボール」は通じないの!?実はこれ、和製英語だった…ではアメリカではなんと言う?【クイズで学ぶ】

「フォアボール」は通じないの!?実はこれ、和製英語だった…ではアメリカではなんと言う?【クイズで学ぶ】

  • 2024.2.3
undefined
写真:PIXTA

スポーツには様々な用語がありますが、数ある競技の中でも、野球用語には和製英語が多用されています。野球大国アメリカでもカタカナ表記のまま通じると思いがちですが、実は和製英語であることも多く、英語圏の友人や知人に理解してもらえない事態になることも。

例えば、ボール球4球でバッターが1塁に出塁できる「フォアボール」という言葉。これ、実は和製英語なんです。

このように、英語だと思っていた言葉が本当は違っている、というのはよくある話。

そこで今回は、野球英語クイズを出題。

「フォアボール」は英語ではどのように表現するのでしょうか?

【問題】フォアボール、アメリカではなんと言う?

undefined
TRILL作成

フォアボールの由来

フォアボールは和製英語であり、「four ball」と言っても、ボール球4球でバッターが1塁に出塁できるという意味では伝わりません。

ベースボールが「野球」と和訳されたのは1894年で、中馬庚(ちゅうまかのえ)が和訳しました。ただし、現在使われている多くの野球用語は正岡子規によって和訳されました。

様々な野球用語を正岡子規が日本流にアレンジしましたが、時が経過し、そのアレンジの経緯を知らない人がそのまま英語に訳してしまい、四球をフォアボールと訳したと言われています。

正解は…

undefined
TRILL作成

「walk」でした!

「フォアボール」は英語で「walk」と表現します。

フォアボールを辞書で調べてみると、下記の通りです。

四球。野球において、一人の打者に対してボールカウントが4球になること。打者は1塁に出塁できる。

出典:weblio辞書

では、フォアボールの起源がわかったところで、間違った例文をご紹介します。

MLB球場にて
日本人:あのピッチャー“フォアボール”多くない?(Doesn't that pitcher have a lot of "For ball"?)

アメリカ人:ボールが4つになる...?最近はそんなユニークな変化球があるの?("For ball"...? Is there such a unique a breaking ball these days?)

日本人:いや、フォアボールは投手がストライクではない球を4回投げたときに打者が1塁に進塁できることだよ?(No, it means that the batter can advance to first base when the pitcher throws four non-strike balls, right?)

アメリカ人:それ“ウォーク”だね。君が使った言葉じゃ通じないと思う。笑(That's a "walk". I don't think that's the word you used.haha)

日本人:歩くって言うだけでいいの!?なんて単純なんだ...!(You just say "walk"? so simple...!)

このように、フォアボールでは伝わらないことがあるようです。間違ったシチュエーションがわかったところで、正しい表現方法もご紹介します。

フォアボールは、名詞でWalkといい、動詞では「The pitcher walks the batter」(ピッチャーがバッターをフォアボールで出塁させる)と表現されることもあるほか、base on ballsと言われることもあります。

この機会に、英語での言い回しもぜひ覚えておいてくださいね!


※情報は1月30日時点のものです。

の記事をもっとみる