1. トップ
  2. 意外と知らない!『お手数をおかけしますが』って英語で言える?→丁寧な言い方の正解は…?

意外と知らない!『お手数をおかけしますが』って英語で言える?→丁寧な言い方の正解は…?

  • 2025.8.6
undefined

ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われる「お手数をおかけしますが」という表現。

日本語では相手に対する配慮や敬意を込めて使われますが、英語にそのまま直訳すると不自然になりがちです。

果たしてネイティブはどんな言い回しでこの丁寧さを表現しているのでしょうか?この記事では、英語での丁寧な依頼表現をわかりやすく解説します。ちょっとしたフレーズの違いで印象が大きく変わるので、ぜひ参考にしてください!

「お手数をおかけしますが」の意味と英語での伝え方の基本

まず「お手数をおかけしますが」は、誰かに手間や苦労をかけることに対して感謝や申し訳なさを表す敬語表現です。英語ではこのニュアンスを一言で表す決まったフレーズは存在しませんが、丁寧な依頼や感謝の気持ちを伝えるためにいくつか一般的な言い回しがあります。

例えば、よく使われるのは以下のようなフレーズです。

  • I’m sorry to trouble you, but...(お手数をおかけして申し訳ないのですが…)
  • Sorry for the inconvenience, but...(ご不便をおかけしますが…)
  • Would you mind...(よろしければ…していただけますか)
  • I would appreciate it if you could...(もし~していただければ幸いです)

これらのフレーズは、相手に負担をかけることを認めつつ、丁寧かつ礼儀正しい印象を与えます。日本語の「お手数をおかけしますが」に近い感覚で自然に使える英文の代表例と言えるでしょう。

より自然で丁寧に伝えるためのポイントと具体例

英語で「お手数をおかけしますが」に相当する表現を使う際は、具体的な状況や相手との関係性を踏まえて適切な言い回しを選ぶことが重要です。単に「Sorry to trouble you」と言うだけでなく、依頼内容を明確にし丁寧なトーンを加えることで、さらに好印象になります。

具体例を見てみましょう。

「お手数をおかけしますが、資料をご確認いただけますでしょうか?」

→ “I’m sorry to trouble you, but could you please review the documents?”

「お手数をおかけしますが、明日の会議の時間を教えていただけますか?」

→ “Sorry for the inconvenience, but could you let me know the time of tomorrow’s meeting?”

また、依頼を柔らかくするために疑問形を使ったり、「Would you mind...?」を使うのも効果的です。

「お手数をおかけしますが、フォームの記入をお願いできますか?」

→ “Would you mind filling out the form?”

さらに、感謝の気持ちを伝えるために文末に「Thank you for your understanding.」や「I really appreciate your help.」などを加えると、相手に対する配慮がより伝わります。

日本語と英語での敬語・丁寧表現の違いを理解しよう

「お手数をおかけしますが」のような日本語の敬語表現は、英語にそのまま置き換えるのが難しいことが多いです。日本語は相手の負担を思いやる間接的で控えめな表現が多いのに対し、英語は具体的でストレートな表現が好まれます。だからこそ、単なる直訳より「相手への感謝と謝意」を英文の中でどのように示すかが大切。

そのため⁤、ネイティブは「I’m sorry to trouble you」や「Would you mind」などのキーフレーズを使って気持ちを表現しつつも、依頼やお願いの内容をはっきり伝えることを重視します。これにより、誤解を避け、スムーズなコミュニケーションにつながるのです。

また、ビジネスメールなどでは「Sorry to bother you, but...」「I would really appreciate your support.」のようにフレーズの組み合わせで丁寧さと感謝を両立させる工夫もされています。

まとめ:シーンに合わせて賢く使いたい丁寧な依頼表現

「お手数をおかけしますが」は日本語でのとても丁寧な表現ですが、英語にするときは一言で直訳するのではなく、相手への配慮を示しつつ分かりやすく伝えることがポイントです。

「I’m sorry to trouble you, but」「Would you mind」「Sorry for the inconvenience, but」など、状況に合わせて適切な表現を選ぶことが大切。

また、依頼の内容を明確に伝え、最後に感謝の言葉を添えるとよりスムーズで好印象なコミュニケーションになります。
英語で礼儀正しい依頼をしたいときには、ぜひ今回ご紹介したフレーズを試してみてくださいね。