1. トップ
  2. ネイティブはこう言う!『この席、空いてますか?』って英語で言える?→正解は…?

ネイティブはこう言う!『この席、空いてますか?』って英語で言える?→正解は…?

  • 2025.8.5
undefined

海外旅行や海外でのちょっとした会話で、席を見つけて「この席、空いてますか?」と聞きたいとき、意外と迷いませんか?

単純に「Is this seat empty?」と言えば通じる?それとももっと自然な言い方があるの?

この記事では、ネイティブがよく使うフレーズと、そのニュアンスや使い方をご紹介します。これで外国の電車やカフェ、イベント会場での席のやり取りもスムーズに!

「この席、空いてますか?」はどんな表現がぴったり?ネイティブの自然な言い方とは

日本語の「この席、空いてますか?」を直訳すると「Is this seat empty?」や「Is this seat free?」ですが、実はこれらは少し不自然に聞こえることがあります。

英語圏で一般的に使われる表現は、どちらかというと「Is this seat taken?」です。

「Is this seat taken?」は直訳すると「この席は取られていますか?」という意味ですが、つまり「この席は他の人が使っている?」ということを聞いています。ネイティブスピーカーはこの表現を自然に使い、誰かが座っていないかどうか、席が空いているかどうかをスマートに確認できるわけです。

例えばカフェに入って、目についた席に座りたい時は、「Excuse me, is this seat taken?」とひと声かけるだけで失礼なく席を利用できるでしょう。単純に「Is this seat free?」も通じますが、ややカジュアルで、時には「この席は他の人のものではない?」と確認するニュアンスを、「taken」は含んでいます。

シチュエーション別に使い分け!「この席、空いてますか?」のバリエーションと注意点

席を尋ねるフレーズは、その場の状況や相手によって微妙に使い分けるとより自然です。

例えば、映画館や電車など人が多い公共の場面では「Is this seat taken?」が一般的ですが、少しフォーマルなレストランなどでは「May I sit here?」と丁寧に尋ねることも多いです。

ほかにも、カジュアルに「Can I sit here?」と聞く方法もあり、フレンドリーな雰囲気の時におすすめです。このように、目的や雰囲気によって表現を変えられるのが英語の便利なところ。

さらに、「空いてますか?」の回答としては、「No, it's taken(いいえ、座っています)」や「Yes, it's free(はい、空いています)」のほか、「Please, have a seat(どうぞ座ってください)」など親切で温かい返答がよく使われます。コミュニケーションを円滑にするためには、ただ席の空き状況を確認するだけでなく、相手の反応を待ちつつ、丁寧に話すことがポイントです。

まとめ:ネイティブ流は「Is this seat taken?」!席を尋ねる英語フレーズの極意

「この席、空いてますか?」を英語で表現する時、ネイティブがよく使うのは「Is this seat taken?」というフレーズです。

単に空き席を確認するだけでなく、「この席は誰かのもの?」というニュアンスを含み、聞く側も答える側も気持ちよくコミュニケーションができます。覚えておくと、海外でのちょっとした会話や席取りの場面で恥ずかしくない自然な表現として役立つでしょう。

シチュエーションによっては「May I sit here?」「Can I sit here?」など、丁寧さやカジュアルさを調整することもお忘れなく。これであなたも英語の席の確認マスターになれますよ!次に海外で席を探すときは「あの席、Is this seat taken?」と一声かけてみてくださいね。