1. トップ
  2. クイズ
  3. ネイティブはこう言う!『お時間いただきありがとうございます』って英語で言える?→言えたらスゴい英会話、正解は…?

ネイティブはこう言う!『お時間いただきありがとうございます』って英語で言える?→言えたらスゴい英会話、正解は…?

  • 2025.7.29
undefined

ビジネスシーンや日常会話で、「お時間いただきありがとうございます」と感謝の気持ちを伝えたい時に、どんな英語フレーズが自然でスマートか迷ったことはありませんか?

直訳で「Thank you for your time」と言うことはできますが、ネイティブがよく使う言い回しとは少しニュアンスやシチュエーションが違ってくる場合もあります。

この記事では、この定番フレーズをより自然に、かつ相手に好印象を与える英語表現や、その使い方のコツを多角的に解説します。

「お時間いただきありがとうございます」の英語表現、そのポイントとは?

まず、「お時間をいただく」という日本語は単に時間を使ってもらうだけでなく、相手の貴重な時間に感謝の気持ちを込めています。そのため英語でも、単に「Thank you for your time」と言うだけでなく、どのような場面で、どの程度フォーマルに表現するかで使い分けが必要です。

例えばビジネスメールや会議の冒頭・終了時、あるいは面接やプレゼンの終わりに使う場合、それぞれ適切な言い回しがあります。英語圏では「Thank you for taking the time to ...」と言うフレーズがよく使われ、これは「わざわざ~するために時間を割いてくれてありがとうございます」という丁寧なニュアンスが含まれます。相手への敬意を示しつつ、丁寧に感謝を伝えるにはとても効果的なフレーズです。

また、「I appreciate your time」という言い方もポピュラーで、こちらは「あなたの時間をありがたく思います」という自分の感謝の気持ちを表現しています。直接的でシンプルですが十分丁寧に聞こえます。

具体的な使い方例と実践的なコツを押さえよう!

実際のシチュエーション別に見てみましょう。例えば、ビジネスメールの結びで感謝を伝えたい時は:

Thank you for taking the time to review my application.
(私の応募書類をお読みいただきありがとうございます)

面接やミーティングの終わりに相手に感謝の気持ちを伝えたい時には:

I really appreciate you taking the time to meet with me today.
(本日はお時間をいただき、本当に感謝しています)

よりカジュアルに使いたい場合は、

Thanks for your time!
(お時間ありがとう!)

と省略しつつもフレンドリーに伝えることも可能です。ただしビジネスにおいては基本的にもう少し丁寧な形が望ましいでしょう。

さらに、「時間をいただく」以外に「お忙しいところありがとうございます」という気遣いを含めたいときは、

Thank you for taking the time out of your busy schedule.
(お忙しい中お時間を割いていただきありがとうございます)

と表現すると、より一層丁寧かつ心のこもった印象を与えられます。

こうした表現を使い分けられると、相手とのコミュニケーションがスムーズになるだけでなく、プロフェッショナルな印象もアップしますよ。

まとめ:英語で「お時間いただきありがとうございます」を自然に伝えるコツ

シンプルな「Thank you for your time」ももちろん正しい表現ですが、ネイティブがよく使うニュアンス豊かなフレーズを覚えておくと、より自然で好印象な英会話が可能になります。ポイントは感謝の気持ちを具体的に伝えつつ、場面に合った丁寧さやカジュアルさを使い分けること。

「Thank you for taking the time to...」「I appreciate your time」「Thank you for taking the time out of your busy schedule」などはどんな場面でも通用する優秀フレーズです。相手の時間を尊重していることが伝われば、英語のビジネスシーンや日常のやり取りでワンランク上のコミュニケーションが実現します。

ぜひ今回紹介した英語表現をマスターして、次のメールや会話でスマートに「お時間いただきありがとうございます」を伝えてみてくださいね。