1. トップ
  2. クイズ
  3. 『おつり』って英語でどう言うか知ってる?→旅行先で意外と出てこない英単語!気になる正解は?

『おつり』って英語でどう言うか知ってる?→旅行先で意外と出てこない英単語!気になる正解は?

  • 2025.7.27
undefined

旅行先で買い物をしたとき、レジでお金を渡して「おつり」をもらう瞬間、英語で何て言えばいいか戸惑った経験はありませんか?

意外と日常会話では出てこない単語なので、「change」や「money back」など、どれがしっくりくるのか迷ってしまいます。

この記事では、『おつり』の正しい英単語と、旅行中に役立つ関連フレーズ、さらには意味の背景や使い方のコツまでわかりやすく解説していきます。これで海外でのショッピングもスムーズに!

『おつり』の英語表現、多角的に見てみよう

まず、英語で『おつり』を表現するとき最も一般的なのは「change」です。

日本語の「おつり」は、買い物で支払ったお金のうち、商品代を差し引いて返ってくる余りのお金のことを指しますが、英語圏でも同様です。レジで「Here is your change.」と言えば、「おつりをどうぞ」という意味になります。

また、「money back」という表現も見かけますが、こちらは「返金」や「お金を戻す」という広い意味があり、必ずしも「おつり」を指すものではありません。「return money」と似ていますが、基本的には返品時の返金の意味合いが強いので、通常の支払い時に使うのは不自然です。

旅行で役立つ『おつり』関連フレーズとその背景

具体的に旅行先で使える例文をご紹介しましょう。

ショッピングでお金を渡すとき、「Could you give me the change?(おつりをください)」や、「Do you have change for a ten-dollar bill?(10ドル札を崩してもらえますか?)」と尋ねることができます。

特に「change」が名詞だけでなく動詞としても使われ、「Can you change this bill?(このお札を崩してもらえますか?)」という表現も定番です。

また、コインを意味する「coin」や紙幣を意味する「bill/note」という単語も覚えておくと、レジでのやり取りがスムーズになります。

例:「I don’t have coins. Can I pay with a bill?(コインがないので紙幣で払えますか?)」

知っておきたい!英語での『おつり』にまつわる注意点

旅行のときに英単語が出てこない原因は、普段「おつり」という言葉を日本語でよく使う一方で、英語では「change」を意識せず代名詞的に使うことが多いためです。

加えて、現金を使う機会自体が少なくなってきている国もあり、コロナ禍以降はキャッシュレス決済が普及している地域も多いです。そうした背景から、「おつり」という「現金で返す小銭や紙幣」の概念自体を街中であまり体験しなくなった人も増えています。

また、海外で「おつりが合っているか確認したい」というシーンもよくありますね。英語では、「Is this the correct change?(おつりは合っていますか?)」や「Can you please check my change?(おつりを確認してください)」と言うのが自然です。単語ひとつだけでなく、こんなフレーズも覚えておくと安心です。

なお、自動販売機やセルフレジで「おつり」が出てこない場合や、受け取り損ねた場合は、「I didn’t get my change.(おつりが出てきませんでした)」と伝えましょう。簡単な一言が誤解を避けるポイントになります。

海外旅行の買い物をもっと楽しもう!『おつり』英語のまとめ

結論として、旅行先で「おつり」を英語で言いたいときは、まず迷わず「change」を使いましょう。支払いやお金のやり取りで欠かせない単語で、世界中の英語圏で通じます。現金のやり取りが減る傾向にあるとはいえ、まだまだ観光先や小さな店では現金が主流のことも多いので、覚えておいて損はありません。

さらに、「change」を使ったフレーズをいくつか知っておくことで、レジでの会話もスムーズに。英語に不安がある方は「Here is your change.」や「Can I have change for this bill?」など、基本のやりとりから練習してみましょう。ちょっとした単語の違いが、旅行の楽しさや安心感につながるはずです。

海外旅行の買い物がますます楽しくなるよう、ぜひこの記事で紹介した英単語とフレーズをマスターしてみてくださいね!