1. トップ
  2. クイズ
  3. 実は“たった一言”でOK?!『お疲れ様』って英語で言える?→言えたらスゴい英会話、正解は…?

実は“たった一言”でOK?!『お疲れ様』って英語で言える?→言えたらスゴい英会話、正解は…?

  • 2025.7.18
undefined

仕事や学校の終わり、友達や同僚に「お疲れ様」と声をかける瞬間って日本では当たり前ですよね。

でも、英語で同じニュアンスを伝えるのは意外と難しいと思ったことはありませんか? "Good job!" や "Well done!" は褒め言葉、"Thank you for your hard work" はかしこまりすぎ?

では、たった一言でスマートに『お疲れ様』を表現できたら、英会話力が一気にアップしそうですよね。

今回は、よくある疑問「『お疲れ様』って英語でどう言うの?」にスッキリ答えます。これがわかれば、ちょっとした雑談も自信を持って楽しめますよ!

「お疲れ様」の英語は意外とニュアンスが複雑?使い分けのポイント

 日本語の「お疲れ様」は、単に「お疲れ」だけではなく、相手の労をねぎらう気持ちや共感、時には親しみや感謝の意味を含んでいます。

一方、英語圏では同じシーンでも、明確に一言で伝える言葉は限られていて、場面によって表現が変わるのが特徴です。

例えば、上司が部下に言う場合と、同僚間のカジュアルな会話、さらには家族や友達同士で使う場面では、適切なフレーズが違います。

よく使われる表現には "Good job!" や "Well done!" がありますが、これは結果を褒めるニュアンスが強く、単純に「お疲れ様」という労いの意味とは少し異なります。また、アメリカ英語で "Thanks for your hard work" や "I appreciate your effort" は感謝を伝える丁寧な言い方ですが、カジュアルな場面ではややフォーマルに感じるかもしれません。

だからこそ、「お疲れ様」と同じ感覚で使える簡単な一言が知りたい、というニーズが高いのです。

これが正解!英語で自然な『お疲れ様』の言い方ベスト3

 実は英語での「お疲れ様」は、場面によってこれらの表現を使い分けるのが一番効果的です。ここではシンプルかつ実用的な3つのフレーズをご紹介します。

  1. "Good work!" これは仕事や作業が終わった後に、頑張ったね、よくやったね、と軽く褒めながら労う言葉。カジュアルかつポジティブで使いやすいです。
  2. "You did great!" これも結果を称えるニュアンスがありますが、「お疲れ様」の代わりとして相手の努力を認める表現になります。親しい間柄で使いやすいです。
  3. "Thanks for your hard work." 少しフォーマルなシーンでぴったり。相手に感謝の気持ちを伝えつつ、「お疲れ様でした」の意味合いに近いです。

この3つは「たった一言」ではないかもしれませんが、それぞれ短くてスマートなので、使い分けができれば英語の「お疲れ様マスター」になれます。

日本特有の文化を知るとさらに英語コミュニケーションが楽しくなる!

「お疲れ様」は、残業後や会議のあいさつ、日常のちょっとした気遣いの表現であり、日本独自の文化です。

そのため、英語圏の人たちには直訳が難しい言葉ともいえます。英語を使う時は、その背景を考えながら、相手やシチュエーションに合った言葉を選ぶのがコツ。

例えば、仕事終わりの同僚に "Good work!" と言って励ましたり、プロジェクトを終えたチームに "Thanks for your hard work!" と感謝を示すことは、英語圏でも労いの気持ちとしてとても喜ばれます。

さらに、カジュアルに "Take it easy!" と労わりを込めて声をかけることもでき、場面によっては「お疲れ様」に近い雰囲気が出せます。こうした表現を覚えると、異文化交流もスムーズになり、英語で働く楽しさやコミュニケーションの広がりを実感できますよ。

まとめ:スマートに伝えよう!英語での『お疲れ様』は "Good work!" や "Thanks for your hard work."

 英語で日本語の「お疲れ様」を完全に一言で表現するのは難しいですが、"Good work!"、"You did great!"、"Thanks for your hard work." のように、場面に合った言葉を使えば十分に気持ちは伝わります。

大切なのは、相手の努力や労をちゃんと認める気持ち。そのちょっとした一言が、英会話をより自然で楽しいものにしてくれるでしょう。ぜひ今日からチャレンジしてみてくださいね!