1. トップ
  2. “bring people out in droves” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“bring people out in droves” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2023.3.23
undefined

今回ご紹介するイディオムは、“bring people out in droves” です。

「持ってくる」?「外」?

この単語だけではこのイディオムの意味、思い浮かばないですよね。

ですが、このイディオムを使えるようになると、よりネイティブに近い会話ができること間違いなし!

それではどんな意味なのでしょうか?

“bring people out in droves” の正解!

ヒントですが、直訳すると「群れで連れ出す」となります。

この「群れ」という表現から連想させると、答えに辿り着くかもしれません。

そろそろわかりましたか…?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「多くの人を集める」です!

解説

「多くの人を集める」は英語で “bring people out in droves” と言います。

“bring people out” は「人を連れ出す」、そして “in droves” は「群れで」「大挙」を意味する英単語。

これらを合わせて「多くの人を集める」「大挙して押し寄せる」を意味する表現になります。

使い方は、

“What’s happening over there?”

“Looks like a celebrity is bringing people out in droves.”

「あそこでは何が起こっているのですか?」

「誰か著名人が多くの人を集めているようです」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「多くの人を集める」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。