1. トップ
  2. 「蛙を食べる」??“eat the frog” の意外な意味!わかったらスゴい英会話、正解は?

「蛙を食べる」??“eat the frog” の意外な意味!わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2023.2.6
undefined

今回ご紹介するイディオムは、“eat the frog” です。

「食べる」?「カエル」?

これらの単語だけではこのイディオムの意味、思い浮かばないですよね。

ですが、このイディオムを使えるようになると、よりネイティブに近い会話ができること間違いなし!

それではどんな意味なのでしょうか?

“eat the frog” の正解!

ヒントですが、直訳すると「カエルを食べる」となります。

この「カエルを食べる」という行為に対する抵抗感から連想させると、答えに辿り着くかもしれません。

そろそろわかりましたか…?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「困難なことからやる」です!

解説

「困難なことからやる」は英語で “eat the frog” と言います。

 “eat” は「食べる」、続く“frog” は「カエル」を意味します。

カエルを食べることに抵抗を持つ方も多いでしょうが、まさにそのことを表して “eat the frog”、「困難なことからやる」という意味になります。

使い方は、

“I don’t want to do this anymore.”

“I understand, but we need to eat the frog to win this thing.”

「もうやりたくないです」

「わかりますが、困難なことからやらなければ勝てませんよ」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「困難なことからやる」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。