1. トップ
  2. “bite the hand that feeds” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“bite the hand that feeds” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.12.31
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“bite the hand that feeds” です。

「手」「噛む」?

この単語だけでは、何を表したいのかわかりづらいですね。

ただこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

 

“bite the hand that feeds” の正解!

ヒントですが、直訳すると「食べさせてくれた手を噛む」となります。

この「食べさせてくれた」にもかかわらず「噛む」とはどんな行動かを考えると、答えに辿り着くかもしれません。

そろそろわかりましたか…?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「恩を仇で返す」です!

 

解説

「恩を仇で返す」は英語で “bite the hand that feeds” と言います。

“bite” は「噛む」、そして “feed” は「餌を与える」「食べさせる」を意味します。

“bite the hand that feeds” は「食べさせてくれた手を噛む」、つまりは転じて「恩を仇で返す」を意味します。

使い方は、

“What’s the most important lesson in life?”

“Never bite the hand that feeds you.”

「人生で最も大切な教訓は?」

「絶対に恩を仇で返さないこと」

となります。

 

まとめ

いかがでしたか?

「恩を仇で返す」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。