1. トップ
  2. “don’t teach fish to swim” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“don’t teach fish to swim” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.11.2
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“don't teach fish to swim” です。

「教える」「泳ぐ」?

この単語だけではこのイディオム、何を表したいのかわかりづらいですね。

ですがこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“don't teach fish to swim” の正解!

ヒントですが、直訳すると「魚に泳ぎ方を教えるな」となります。

魚は教えるまでもなく泳いでますよね?

日本語で似た表現というと...そろそろわかりましたか?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「釈迦に説法」です!

解説

「釈迦に説法」は英語で “don't teach fish to swim” と言います。

日本語でもよく聞く “teach” は「教える」、そして “swim” は「泳ぐ」とあります。

「魚」を意味する “fish” と組み合わせて “don’t teach fish to swim”、「魚に泳ぎ方を教えるな」となります。

転じて「釈迦に説法」という意味で使われるようになりました。

使い方は、

“Don’t teach fish to swim, he’s a pro in this area.”

“Didn’t know that, sorry.”

「彼はこの領域でのプロだ、それは釈迦に説法だよ」

「知らなかった、ごめん」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「釈迦に説法」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。