1. トップ
  2. この英語表現はどんな意味?わかったらスゴすぎる... 正解は?

この英語表現はどんな意味?わかったらスゴすぎる... 正解は?

  • 2022.11.2
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“don't count your chickens before they hatch” です。

「数える」「ニワトリ」?

この単語だけでは、何を表したいのかわかりづらいですね。

ただこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“don't count your chickens before they hatch” の正解!

ヒントですが、直訳すると「生まれる前にニワトリを数えるな」となります。

日本語では似た意味を持つ言葉に「取らぬ狸の皮算用」ということわざがあります。

そろそろわかりましたか...?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「何が起こるかわからない」です!

解説

「何が起こるかわからない」は英語で “don't count your chickens before they hatch” と言います。

日本語でもお馴染みの “chicken” は「ニワトリ」、その前に存在する “count” は「数える」となります。

そしてあまり聞き慣れないかもしれない “hatch” は「生まれる」という意味で、卵から生まれる動物に使われます。

それらを組み合わせて “don't count your chickens before they hatch”、「何が起こるかわからない」という意味で使われます。

使い方は、

“Today's test was so easy, I'm sure I've passed it.”

“Wow, be careful. Don’t count your chickens before they hatch, you still got one last test to take.”

「今日のテストは本当簡単だった、絶対合格だよ」

「気をつけて。何が起こるかわからないし、受けなきゃいけないテストはまだ残ってるよ」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「何が起こるかわからない」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。