1. トップ
  2. ファッション
  3. 「ガムテープ」or「ダクトテープ」どっちが【和製英語】?どちらかは英語圏では伝わらない...!

「ガムテープ」or「ダクトテープ」どっちが【和製英語】?どちらかは英語圏では伝わらない...!

  • 2026.4.5
Ray(レイ)

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「ガムテープ」と「ダクトテープ」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

Ray(レイ)

果たして、正解は?

正解は「ガムテープでした!

「ガムテープ」は、英語圏では伝わらない和製英語。

「gummed(粘着性のある)」+「tape」という英語表現が由来なんだとか。

英語では「packing tape」、または「duct tape」というのが一般的ですよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部

元記事で読む
の記事をもっとみる