1. トップ
  2. ファッション
  3. 「キャッチコピー」or「スローガン」どっちが【和製英語】?どちらも同じような意味だけど…!

「キャッチコピー」or「スローガン」どっちが【和製英語】?どちらも同じような意味だけど…!

  • 2026.3.24
Ray(レイ)

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「キャッチコピー」と「スローガン」、どちらが和製英語でしょうか?

英語の意味を考えるとわかるかもしれません。

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

Ray(レイ)

果たして、正解は?

正解は「キャッチコピーでした!

「キャッチコピー」は、英語で「コピー(copy)」や「セールスメッセージ(sales message)」といいます。

「人の注意をひく」=「キャッチする」ということから「人の注意をひく広告文、宣伝文」という意味で使われますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部

元記事で読む
の記事をもっとみる