1. トップ
  2. ファッション
  3. 「スカーフ」or「マフラー」どっちが【和製英語】?意外と間違える人が多い!

「スカーフ」or「マフラー」どっちが【和製英語】?意外と間違える人が多い!

  • 2026.3.15
Ray(レイ)

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「スカーフ」と「マフラー」、どちらが和製英語でしょうか?

どちらも単語として存在する言葉ですが、英語圏で通じるのは…?

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

Ray(レイ)

果たして、正解は?

正解は「マフラーでした!

「マフラー」は、英語で「スカーフ(scarf)」といいます。

英語で「muffler」は、車のマフラー(部品)をあらわしますよ。

「scarf」というと薄い布のイメージが日本語ではありますが、英語では冬に使うマフラーを表したいに使うんだとか。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部

元記事で読む
の記事をもっとみる