1. トップ
  2. ファッション
  3. 「ピント」or「フォーカス」どっちが【和製英語】?英語圏では伝わらないかも...!

「ピント」or「フォーカス」どっちが【和製英語】?英語圏では伝わらないかも...!

  • 2026.2.9
Ray(レイ)

和製英語とは、英単語の意味やニュアンスを日本人が解釈して、英語のように作り上げた言葉のこと。英語ではないため、もちろん英語ネイティブには通じません......。このクイズで、和製英語と本物の英語を見わけられるか挑戦してみましょう!

どっちが和製英語?

「ピント」と「フォーカス」、どちらが和製英語でしょうか?

スペルを書いてみたらわかるかも!

あなたは正解がわかりましたか?

正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

Ray(レイ)

果たして、正解は?

正解は「ピント」でした!

日本では、「カメラのピントがあわない」のように使われていますが、元の言語はオランダ語。

英語圏では、「focus」が使われますよ。

あなたはわかりましたか?

このクイズを通して、身近な和製英語を楽しく学んでいきましょう!

ライター Ray WEB編集部

元記事で読む
の記事をもっとみる