1. トップ
  2. グルメ
  3. 英語で「麺がのびないうちに」をどう言う?

英語で「麺がのびないうちに」をどう言う?

  • 2026.2.8

毎日更新!連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」では、知っていると役立つ英語フレーズ、インバウンド観光客とのコミュニケーションで使える英語表現を毎朝お届けします♪

博多ラーメン
朝時間.jp

英語で「麺がのびないうちに」をどう言う?

日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪

お水はセルフサービスです。 →Please help yourself to water.

サイドメニューとして、明太ご飯もあります。 →They also have rice with spicy cod roe as a side dish.

ラーメンと餃子は、人気の組み合わせです。 →Ramen and dumplings are a popular combination.

餃子のタレは、お酢と醤油とラー油をまぜて作ります。 →Dumpling sauce is made from a mixture of vinegar, soy sauce and chili oil.

麺が伸びないうちに、どうぞ。 →Please eat the noodles before they go soggy.


( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )

  • Please help yourself. だけだと、「どうぞご自由に取ってください」の意味になります。
  • go soggy は「(麺や衣が)ふやける/のびる」のニュアンスで、before they go soggy(ふやける前に)を付けると、急かしすぎず自然に「今のうちに食べてね」を伝えられます。

今日覚えたいワード&フレーズ

  • help yourself:ご自由にどうぞ(セルフで取ってね)
  • spicy cod roe:明太子
  • dumplings:餃子
  • side dish:サイドメニュー、付け合わせ(副菜)
  • a popular combination:人気の組み合わせ
  • go soggy:(麺などが)水分を吸って柔らかくなる・のびる、ふやける

☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!

元記事で読む
の記事をもっとみる