1. トップ
  2. グルメ
  3. ラーメンの「こってり系」「あっさり系」って英語でどう言う?

ラーメンの「こってり系」「あっさり系」って英語でどう言う?

  • 2026.2.5

毎日更新!連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」では、知っていると役立つ英語フレーズ、インバウンド観光客とのコミュニケーションで使える英語表現を毎朝お届けします♪

ラーメン
朝時間.jp

ラーメンの「こってり系」「あっさり系」って英語でどう言う?

日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪

ここは人気のあるラーメン屋です。 →This is a popular ramen shop.

音を立てて食べても大丈夫です。 →It’s OK to slurp ramen.

こってり系スープが好きなら、とんこつ味をおすすめします。 →If you prefer a richer soup, I recommend pork flavor, tonkotsu.

つけ麺は、麺をつゆにつけて食べます。 →We eat tsukemen by dipping the noodles into soup.

ここはあっさり系の塩ラーメンがおすすめです。 →I recommend light ramen like salt ramen here.


( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )

  • slurp ramen は「(麺を)ズズッと音を立てて食べる」の意味で、ラーメンの話題にぴったりの動詞です。
  • 英文の It’s OK to slurp ramen. は「音を立てても大丈夫だよ」という“ルール説明”の言い方。It’s OK to + 動詞 を覚えておくと、食事マナーだけでなく「ここで写真撮ってもいい?→It’s OK to take photos.」のように応用できます。
  • こってり/あっさり は英語でも言い分けできます。こってり系は rich が万能で、スープなら rich soup(または油っぽさを強調して oily soup)。
  • 逆にあっさり系は light を使って light ramen と言えます。メニューをすすめるなら If you like rich ramen, I recommend tonkotsu.(こってりが好きならとんこつおすすめ)のように、会話が一気に自然になります。

今日覚えたいワード&フレーズ

  • popular ramen shop:人気のあるラーメン屋
  • slurp ramen:音を立てて食べる
  • flavor:味、風味
  • rich soup(oily soup):こってり系のスープ
  • rich ramen:こってり系のラーメン
  • light ramen:あっさり系のラーメン

☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!

元記事で読む
の記事をもっとみる