1. トップ
  2. レシピ
  3. 英語「fall apart」の意味って?

英語「fall apart」の意味って?

  • 2026.2.4

毎日更新!連載「1日1つずつ覚えよう!朝のひとこと英語レッスン」では、知っていると役立つ英語フレーズ、インバウンド観光客とのコミュニケーションで使える英語表現を毎朝お届けします♪

にぎり
朝時間.jp

英語「fall apart」の意味って?

日本を訪れた外国人と食事に行く時に使える、定番英語フレーズを覚えましょう♪

OK。お、醤油があった。これが醤油用の小皿? →OK. Oh, and here’s the soy sauce. Is this a soy sauce plate?

ええ。こうやって寿司に醤油をつけるんです。魚に醤油をつけて、ご飯じゃなくて。そうやると、ご飯が崩れないんです。 →Yes. We dip sushi in soy sauce like this. Dip the fish in, not the rice. That way the rice won’t fall apart.

なるほどね。ところで、これはどういう種類の魚なの? →Oh, yeah! By the way, what kind of fish is this?

それはアナゴです。タレがすでについていますから、醤油をつける必要はありませんよ。 →That’s anago. It already has sauce on it, so it doesn’t need soy sauce.


( コスモピア編集部 編 『ひとこと英語でおもてなし』より )

  • By the way は「ところで」「話は変わるけど」の一言で、会話の流れを自然に切り替えたいときに便利です。食事中なら By the way, what kind of fish is this?(ところで、これは何の魚?)のように、思い出した質問をサッと挟めます。
  • 少し柔らかくしたいなら By the way, do you know…? もよく使います。
  • fall apart は「崩れる/バラバラになる」という意味で、食べ物にもよく使います。That way, the rice won’t fall apart. は「そうするとご飯が崩れないよ」というコツの言い方。That way(そうすれば)とセットで覚えると説明が一気に“それっぽく”聞こえます。

今日覚えたいワード&フレーズ

  • here’s the soy sauce:ほら、醤油があるよ、醤油ここにあるよ
  • soy sauce plate:醤油用の小皿
  • dip sushi in soy sauce:寿司を醤油につける
  • fall apart:崩れる、ばらばらになる
  • It already has sauce on it:すでにタレがついているよ
  • by the way:ところで

☆この連載は<毎日更新>しています。明日の朝もどうぞお楽しみに!

元記事で読む
の記事をもっとみる