1. トップ
  2. 【英会話クイズ】“get on my nerves” ってどういう意味?直訳だと「神経の上に乗る」→正解は…

【英会話クイズ】“get on my nerves” ってどういう意味?直訳だと「神経の上に乗る」→正解は…

  • 2026.1.30
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“get on my nerves” です。
直訳しようとすると「神経に乗る」?
単語を知っていても、全体で何を表しているのかイメージしづらいかもしれません。

しかし、この表現をマスターすれば、よりネイティブに近い自然な英会話ができるようになりますよ。
さて、一体どんな意味なのでしょうか?

【問題】“get on my nerves” の意味は?

ヒントは、直訳の「私の神経の上に乗る(取りつく)」というイメージです。
「神経」という言葉から連想される、日常的な「あの感情」を思い浮かべてみてください。

そろそろわかりましたか...?
では、正解を発表します!

undefined

正解は、「イライラする」です!

解説

「イライラする」は英語で “get on my nerves” と言います。

“nerves” は「神経」を意味します。

“get on my nerves” は直訳で「神経に取りつく」となり、つまりは「神経に障る」「癪に障る」「イライラする」となります。

【使い方の例】

“How do you think about him?”
「彼についてどう思う?」

“He really gets on my nerves.”
「彼には本当にイライラする」

となります。

まとめ

いかがでしたか?
「イライラする」という感情表現をこのイディオムで覚えれば、英会話の幅が広がること間違いなし!
ぜひ実際の会話でも使ってみてくださいね。



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。