1. トップ
  2. 【ネイティブがよく使う?】英語で「ひとつまみの塩と一緒に取る」ってどういう意味?正解は…!

【ネイティブがよく使う?】英語で「ひとつまみの塩と一緒に取る」ってどういう意味?正解は…!

  • 2026.1.24
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“take it with a pinch of salt” です。

直訳すると「それをひとつまみの塩と一緒に取る」。
「料理の話?」「何かのレシピ?」と思ってしまいますが、実はこれ、日常会話で非常によく使われる比喩表現なんです。

このフレーズを使いこなせれば、あなたの英語はぐっとネイティブに近づきますよ!

“take it with a pinch of salt” の正解!

ヒントですが、直訳すると「ひとつまみの塩程度に捉える」となります。
この「ひとつまみの塩」を「人の話」に対する程度として考えると、答えに辿り着くかもしれません。
そろそろわかりましたか…?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「話半分に聞く」です!

解説

「話半分に聞く」は英語で “take it with a pinch of salt” と言います。

“pinch of salt” は「ひと粒の塩」「ひとつまみの塩」を意味します。

“take it” は「捉える」、それと組み合わせて “take it with a pinch of salt”、直訳すると「ひとつまみの塩程度に捉える」となります。

転じて、「話半分に聞く」「鵜呑みにしない」となります。

使い方は、

“Did you just say he will quit tomorrow?”
「今、彼が明日やめるって言った?」

“Take it with a pinch of salt.”
「話半分に聞いてね」

となります。

まとめ

「話半分に聞く」というニュアンスをスマートに伝えられるこの表現。
誰かの噂話や、ちょっと怪しいニュースを耳にしたとき、ぜひ “Take it with a pinch of salt.” と使ってみてくださいね!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。