1. トップ
  2. 英語で【枕営業】は何て言う?「エンターテイメント業界」などの英語もご紹介

英語で【枕営業】は何て言う?「エンターテイメント業界」などの英語もご紹介

  • 2025.3.1

性的な関係を利用する【枕営業】は英語で何て言う?

「枕営業」は英語で【casting couch】

ここで使われている[casting]は「配役・割り当て」などを意味し、[couch]は「長椅子・カウチ」を意味する英単語です。

つまり、英語では「配役のソファ」というニュアンスで枕営業を表現するわけですね。

例文として、「エンターテイメント業界では枕営業の問題が指摘されている。」は英語で[The casting couch problem has been pointed out in the entertainment industry.]などと言えばオッケーです。

一方で、もう少し幅広く企業や政治の場面で権力を利用した性的な取引を指す英語として、[quid pro quo harassment]という表現を使う事もあります。

合わせて、枕営業の実体について行われる事もある【タレコミは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる