1. トップ
  2. ヘア
  3. 電車の【キセル】は英語で通じる?通じない?「3倍の運賃」などの英語もご紹介

電車の【キセル】は英語で通じる?通じない?「3倍の運賃」などの英語もご紹介

  • 2024.6.5
  • 3339 views

運賃を正しく支払わない【キセル】は英語で通じる?通じない和製英語?

「キセル」は英語で【通じない】

そもそも、この「キセル」はタバコを吸う道具のキセルが由来で、刻みタバコをつめる火皿と吸い口の両端だけが金属であるキセルから、中間の運賃を払わない不正乗車の手口を揶揄している訳です。

そんな、正しい運賃を支払わない「キセル」は英語で[fare evasion]などと表現します。

ここで使われている[fare]は「運賃」を意味し、[evasion]は「逃れること・回避すること」を意味するので、英語では「運賃を回避すること」というニュアンスでキセルを表現する訳ですね。

例文として、「彼はキセルを犯し、3倍の運賃を請求された。」は英語で[He committed fare evasion and was charged three times the fare.]などと言えばオッケーです。

合わせて、キセルの手段に使われる事もある【定期券は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる