1. トップ
  2. レシピ
  3. 【ネギトロ】は英語で通じる?通じない?「マグロのトロ」などの英語もご紹介

【ネギトロ】は英語で通じる?通じない?「マグロのトロ」などの英語もご紹介

  • 2024.4.22

寿司ネタの【ネギトロ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ネギトロ」は英語で【やや通じにくい】

英語でも「ネギトロ:negitoro」という言葉が使われてはいますが、お寿司や日本食に詳しい人が使う単語というイメージで、そこまでメジャーな表現ではありません。

ただし、わからない人も多いので、その場合は「ネギトロ」と先に言ってしまってから英語で説明する方が良いでしょう。

例えば、「ネギトロとは、刻んだマグロのトロに薄切りのネギを乗せたお寿司です。」は英語で[Negitoro is a type of sushi made of chopped fatty tuna topped with sliced green onions.]などと言える訳ですね。

この例文のように、「ネギトロ」のマグロの部分は英語で[chopped (fatty) tuna]や[minced (fatty) tuna]なんて言えるので覚えておきましょう。

合わせて、ネギトロ寿司の【軍艦巻きは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる