1. トップ
  2. ライフスタイル
  3. 【アフターサービス】は英語で通じる?通じない?「3年間のアフターサービス」などの英語もご紹介

【アフターサービス】は英語で通じる?通じない?「3年間のアフターサービス」などの英語もご紹介

  • 2024.3.20

商品の【アフターサービス】は英語で通じる?通じない和製英語?

「アフターサービス」は英語で【通じない】

商品を購入した後に受けるサービスなので、英語でも通じそうな言葉ですが、英語ではアフターサービスを[after service]と表現しないんです。

商品購入後の「アフターサービス」は英語で[after-sales service]などと表現します。

ここで使われている[after-sales]は「販売後の」を意味し、[service]が「サービス・点検・修理」などを意味する英単語なので、英語では「販売後の点検修理」というニュアンスでアフターサービスを表現する訳ですね。

例文として、「この製品には3年間のアフターサービスが付いている。」は英語で[This product comes with a 3-year after-sales service.]などと言えばオッケーです。

合わせて、アフターサービスを受ける為に必要な時もある【ポイントカードは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる