1. トップ
  2. レシピ
  3. 【サラダチキン】は英語で通じる?通じない?「ダイエットのため」などの英語もご紹介

【サラダチキン】は英語で通じる?通じない?「ダイエットのため」などの英語もご紹介

  • 2024.3.14

鶏むね肉の【サラダチキン】は英語で通じる?通じない和製英語?

「サラダチキン」は英語で【通じない】

もちろん、「サラダ:salad」も「チキン:chicken」も英単語としては存在しますが、サラダチキンの事を英語で[salad chiken]とは言わないんです。

鶏肉を使った「サラダチキン」は英語で[steamed chicken breast]などと表現します。

ここで使われている[steamed]は「蒸した」を意味し、[chicken breast]は「鶏の胸肉」を意味するので、英語では「蒸した鶏むね肉」というニュアンスでサラダチキンを表現する訳ですね。

例文として、「彼女はダイエットのため、昼食にはいつもサラダチキンを食べている。」は英語で[She always eats steamed chicken breast for lunch to lose weight.]などと言えばオッケーです。

合わせて、サラダチキンを食べる人が気にする【糖質ゼロは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる