1. トップ
  2. タイ人に聞かれた『クリーニングのメニュー』が日本人でも難解だった。

タイ人に聞かれた『クリーニングのメニュー』が日本人でも難解だった。

  • 2024.3.20

タイを旅している、小林眞理子(@mariko_asia27)さん。タイのディープな話を漫画にして、ブログで発信しています。

もうすぐ日本へ出張する予定のタイ人の友人から、日本の生活について質問された内容は…?

タイ人の友達との会話

Image
小林眞理子(@mariko_asia27

友人から「日本語がわからない」「これは何の意味ですか」と質問された小林眞理子さん。その内容は、Yシャツクリーニングの種類“つるし・折り畳み・手仕上げ”の違いについて。その言葉について考えたこともなかった小林眞理子さんは「確かにこの日本語は難解かもしれない…」と納得し、ネットで意味を調べながら教えたのでした!

言葉の意味も分かりにくいですが、もしかするとそれ以前にクリーニングの仕上げ方自体がタイと日本で違う可能性もありますよね…。その場合、説明する難易度はかなり高そうです。また、日本国内でも店舗によって微妙に呼び方が違うことがあるので、海外の方からすると混乱するかもしれませんね。

小林眞理子さんは、投稿文で「『普通』が違う相手に説明する作業が楽しい」とコメントを添えています。自分にとって「普通」なことは意識する機会がなかなかないので、質問されて初めて気付くことも多いはず。そんな文化の違いを楽しんで説明できるなんて、素敵ですね!

X(旧Twitter):小林眞理子(@mariko_asia27

の記事をもっとみる