1. トップ
  2. 【キャッチコピー】は英語で通じる?通じない?「キャッチコピーが思い浮かばない」などの英語もご紹介

【キャッチコピー】は英語で通じる?通じない?「キャッチコピーが思い浮かばない」などの英語もご紹介

  • 2024.1.29

商品の【キャッチコピー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「キャッチコピー」は英語で【通じない】

「キャッチ:catch」も「コピー:copy」も英語ではありますが、商品やサービスを表す文章を英語で「キャッチコピー:catchcopy」とは言いません。

「キャッチコピー」は英語で[catchphrase]などと表現します。日本語でも「キャッチフレーズ」という言葉が使われているのでイメージしやすい人も多いのではないでしょうか?

また、日本語では政治や団体などの主義主張を表す為に使われる事が多い「スローガン:slogan」という単語も、英語では商品の「キャッチコピー」という意味で普通に使えますよ。

例えば、「新商品の良いキャッチコピーが思い浮かばないんだ。」は英語で[I can’t think of a good slogan for our new product.]なんて言える訳ですね。

合わせて、魅力的なキャッチコピーが付いている事が多い【期間限定は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる