1. トップ
  2. 恋愛
  3. 英語で【居留守を使う】は何て言う?「家にいないふりをする・セールスマンが来た」などの英語もご紹介

英語で【居留守を使う】は何て言う?「家にいないふりをする・セールスマンが来た」などの英語もご紹介

  • 2023.12.16

家にいないふり【居留守を使う】は英語で何て言う?

「居留守を使う」は英語で【do not answer the door】

ここで使われている[answer]と言えば「答え・返事」という意味がよく知られていますが、[answer the door]とすると「来客に対応する・応対する為に出る」という意味になります。

つまり英語では、「来客に対応しない」というニュアンスで居留守を使うを表現する訳ですね。

例文として、「今日も昨日と同じセールスマンが来たので、居留守を使った。」は英語で[The same salesperson came today as yesterday, and I did not answer the door.]などと言えばオッケーです。

また、日本語の「居留守を使う」のニュアンスを英語で出したい場合は、「家にいないふりをする」というニュアンスで[pretend not to be in at home]と言ったり、「外出しているふりをする」というニュアンスで[pretend to be out]と言っても良いでしょう。

合わせて、居留守を使うか決める時に便利な【インターホンは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる