アイスの味で人気の【チョコミント】は英語で通じる?通じない和製英語?
「チョコミント」は英語で【通じない】
チョコとミントの味なので、英語でも[choco mint]と言いたくなりますが、これは英語では一般的ではない言い方。
アイスのフレーバーの「チョコミント」は英語で[mint chocolate chip]などと言うんです。
つまり、英語では「チョコチップのミント」というニュアンスでチョコミントを表現する訳ですね。
例文として、アイスの注文をする際に「シングルのコーンでチョコチップをお願いします。」は英語で[I’ll have a single, mint chocolate chip with sugar cone, please.]なんて言えばオッケーです。
合わせて、チョコミントと同じくアイスの味にもなる【レアチーズケーキは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。