1. トップ
  2. バスケの【スリーポイント】は英語で通じる?通じない?「スリーポイントを沈める」などの英語もご紹介

バスケの【スリーポイント】は英語で通じる?通じない?「スリーポイントを沈める」などの英語もご紹介

  • 2023.8.30

バスケットボールで3点入るシュート【スリーポイント】は英語で通じる?通じない和製英語?

「スリーポイント」は英語で【やや通じにくい】

1度のシュートで3点が入るので「スリーポイント:three point」と言いたくなりますが、文法的には[points]と複数形にする必要もあり、意味としては通じますがあまり一般的ではありません。

そんなバスケットボールのスリーポイントは英語で[three-pointer]などと表現します。

例文として、「彼は決勝点となるスリーポイントを沈めた。」は英語で[He sank a game-winning three-pointer.]などと言えばオッケーです。

また試合中や日常会話などでは、日本語と同様に英語でも単に「スリー:three」と省略して表現する事も多くありますよ。

合わせて、大会でスリーポイントなどをたくさん決める事で実現する【決勝トーナメント進出は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。

元記事で読む
の記事をもっとみる