1. トップ
  2. 恋愛
  3. 【Uターンラッシュ】は英語で通じる?通じない?「ピークを迎える」などの英語もご紹介

【Uターンラッシュ】は英語で通じる?通じない?「ピークを迎える」などの英語もご紹介

  • 2023.1.4

故郷から一斉に帰る【Uターンラッシュ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「Uターンラッシュ」は英語で【通じない】

出先からUターンしてくる人でラッシュになるので[u-turn rush]と言っても通じそうですが、英語では自分の家に戻るという意味で「Uターン:U-turn」という表現は使わないんです。

そんな帰省客の混雑「Uターンラッシュ」は英語で[return rush]などと表現します。

例文として、「新年のUターンラッシュは4日がピークを迎える見込みです。」は英語で[The New Year return rush is expected to peak on the 4th.]などと言えばオッケーです。

また、特に時期を指定せずに「休暇からのUターンラッシュ」と英語で言いたい場合は[holiday return rush]なんて言えるので覚えておきましょう。

合わせて、Uターンラッシュでは予約で埋まってしまう新幹線などの【指定席は英語で何て言う?】をチェック!

元記事で読む
の記事をもっとみる