1. トップ
  2. 海外では通じない!【キャッチコピー】を英語で正しく言えますか?

海外では通じない!【キャッチコピー】を英語で正しく言えますか?

  • 2023.1.3

英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!

【キャッチコピー】は英語でなんて言う?

キャッチコピーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?キャッチコピーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

正解は…

答えは「slogan/catchphrase」でした!

実は「catchcopy」という英語は存在しません。日本語の「キャッチコピー」を表現したいときには「slogan」や「catchphrase」などが代表的です。ただ注意点として、両者には微妙な意味の違いがあります。「slogan」は考え方や商品を宣伝する標語として使われ、「catchphrase」は特定の人や集団をアピールするうたい文句として使われる場合が多いそう。具体的には、それぞれ「advertising slogan(広告文句)」「media catchphrase(メディアのキャッチフレーズ)」のように使われます。なにより「キャッチコピーは通じない!」という1点を覚えるのが先決ですね!

皆さんは分かりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!

出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・Cambridge Dictionary「slogan」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/slogan
・Cambridge Dictionary「catchphrase」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/catchphrase
・英辞郎 on the WEB「slogan」:https://eow.alc.co.jp/search?q=slogan
・英辞郎 on the WEB「catchphrase」:https://eow.alc.co.jp/search?q=catchphrase

元記事で読む
の記事をもっとみる