1. トップ
  2. 英語で【大金星】は何て言う?「大金星をあげた・2-1で撃破」などの英語もご紹介

英語で【大金星】は何て言う?「大金星をあげた・2-1で撃破」などの英語もご紹介

  • 2022.11.24

格上の相手に勝利する【大金星】は英語で何て言う?

「大金星」は英語で【massive upset】

ここで使われている[upset]は、元々物理的に何かを「ひっくり返す」という意味のある単語ですが、そこから良くも悪くも「(想定されていた結果を)狂わす・ひっくり返す」というニュアンスで使われています。

例文として、「日本がドイツから大金星をあげた。」は英語で[Japan pulled off a massive upset against Germany.]などと言えばオッケーです。

ちなみに、このような大金星の試合を表現する際に「撃破する」というニュアンスでよく使われる英語が[stun]です。

例えば、ニュースや新聞などの見出しとして「日本が4度ワールドカップを制したドイツを2-1で撃破」は英語で[Japan stuns four-time world cup champion Germany 2-1.]なんて言う事が出来ますよ。

合わせて、達成できずに長く待ち望んだ結果【悲願は英語で何て言う?】をチェック!

元記事で読む
次の記事
の記事をもっとみる