1. トップ
  2. 恋愛
  3. 英語で【義理の息子】は何て言う?「娘の夫・同居する」などの英語もご紹介

英語で【義理の息子】は何て言う?「娘の夫・同居する」などの英語もご紹介

  • 2022.11.2
  • 19057 views

血の繋がりが無い【義理の息子】は英語で何て言う?

「義理の息子」は英語で【son-in-law】

ここで使われている[law]は「法律」という意味なので、英語では「法律の中での息子」というニュアンスで義理の息子を表現する訳ですね。

また、日本語の「義理の息子」という表現では、自分が結婚した相手の連れ子の事なども指しますが、英語では自分の配偶者が連れて来た血のつながりのない息子(継子)の事は英語で[step son]などと表現しますよ。

また、「同居する」は英語で[live together]や[live with]なんて言えるので、「義理の息子と同居する事になった。」は英語で[I will be living with my son-in-law.」なんて表現出来る訳ですね。

ちなみに、義理の息子の事を「自分の娘の夫」というニュアンスで[my daughter’s husband]なんて言っても良いですが、かなり相手との距離感を置いた表現になってしまうので、仲が悪い感じに見えてしまうので気を付けましょう。

合わせて、義理の息子が一緒に帰ってくる事もある【帰省は英語で何て言う?】をチェック!

元記事で読む
の記事をもっとみる