1. トップ
  2. “set a thief to catch a thief” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“set a thief to catch a thief” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.10.31
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“set a thief to catch a thief” です。

「盗人」「捕まえる」?

この単語だけでは、何を表したいのかわかりづらいですね。

ただこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“set a thief to catch a thief” の正解!

ヒントですが、直訳すると「盗人を捕まえるために盗人を放つ」となります。

この「盗人」という表現から連想させると、正解に辿り着くかもしれません。

そろそろわかりましたか...?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「毒をもって毒を制す」です!

解説

「毒をもって毒を制す」は英語で “set a thief to catch a thief” と言います。

日本語でもよく聞く “thief” は「盗人」という意味です。

“set” は「設ける」「放つ」、そして “catch” は「捕まえる」となります。

それらを全て組み合わせたら “set a thief to catch a thief” 、「盗人を捕まえるために盗人を放つ」、つまりは「毒をもって毒を制す」となります。

使い方は、

“Why are we hacking their system?”

“It’s like setting a thief to catch a thief.”

「なぜ私たちが彼らのシステムにハッキングを?」

「毒をもって毒を制すようなものだよ」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「毒をもって毒を制す」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。