1. トップ
  2. レシピ
  3. 【プリン】は英語で通じる?通じない?語源や由来「甘くないプリン」などの英語もご紹介

【プリン】は英語で通じる?通じない?語源や由来「甘くないプリン」などの英語もご紹介

  • 2022.9.5
  • 3377 views

卵などを固めたスイーツ【プリン】は英語で通じる?通じない和製英語?

「プリン」は英語で【通じない】

日本語の「プリン」という言葉は英語の「プディング:pudding」という単語に由来していると考えられていますが、英語圏の[pudding]は日本のプリンとは全く別物の料理を指します。

では日本のプリンは?と言うと、プリンは英語で[crème caramel]や[flan]と言ったり、[caramel custard]なんて表現すれば良いでしょう。

例文として、「私はあまり甘くないプリンが好きです。」は英語で[I like crème caramels that are not too sweet.]などと言えばオッケーです。

ちなみに、「クレームキャラメル:crème caramel」や「フラン:flan」という言葉はどちらもフランス語由来の語源なんですよ。

合わせて、プリンに使う人もいる【生クリームは英語で何ていう?】をチェック!

元記事で読む
の記事をもっとみる