1. トップ
  2. “grin from ear to ear” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“grin from ear to ear” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.10.12
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“grin from ear to ear” です。

「笑み」?「耳」?

この単語だけでは何を表したいのかわかりづらいですね。

ですがこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“grin from ear to ear” の正解!

ヒントですが、直訳すると「耳から耳まで笑みを浮かべる」となります。

「耳から耳」を「顔の端から端」とするとわかるかもしれませんね。

そろそろわかりましたか...?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「満面の笑み」です!

解説

「満面の笑み」は英語で “grin from ear to ear” と言います。

“grin” は「笑みを浮かべる」、そして “ear” は「耳」という意味です。

「耳から耳まで」というのは両耳のことを意味しており、そこから転じて「顔の端から端まで」となります。

そのように「笑みを浮かべる」ということで、「満面の笑み」を意味する表現になりました。

使い方は、

“Did he get the gift?”

“Yeah, he was grinning from ear to ear.”

「彼は贈り物を受け取った?」

「はい、満面の笑みを浮かべていました」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「満面の笑み」を覚えれば、英会話でも役に立つこと間違いなし!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。