1. トップ
  2. “butter up” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“butter up” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.10.7
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“butter up” です。

「バター」?「上」?

この単語だけではこのイディオム、何を表したいのかわかりづらいですね。

ですがこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“butter up” の正解!

ヒントですが、直訳すると「バターで仕上げる」となります。

ただこれだけではなかなか正解には辿り着きません。

そこでさらにヒントです!

怒っている人などに対して落ち着いてもらう、気分良くなってもらうという行動を「〇〇を取る」と表現しますよね。

そろそろわかりましたか...?

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「機嫌を取る」です!

解説

「機嫌を取る」は英語で “butter up” と言います。

“butter” は「バター」、“up” は「上」という意味。

由来は定かではないですが、この二つを合わせると “butter up” 「機嫌を取る」となります。

使い方は、

“Hey, butter him up.”

“No way!”

「ねえ、彼の機嫌を取ってきてよ」

「嫌だ」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「機嫌を取る」を覚えれば、英会話でも役に立ちそうですよね!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。