1. トップ
  2. “cry over spilled milk” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“cry over spilled milk” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.9.27
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“cry over spilled milk” です。

「泣く」「牛乳」?

この単語だけでは何を表したいのかわかりづらいですね。

ただこの表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“cry over spilled milk” の正解!

ヒントですが、直訳すると「こぼした牛乳に泣く」となります。

液体は一度こぼすとなかなか元には戻らないですよね。

実はこういったネガティブなシーンに使う言葉なんです。

そろそろわかりましたか...?

では、正解を発表します!

undefined

 

正解は、「取り返しのつかないことを嘆く」です!

解説

「取り返しのつかないことを嘆く」は英語で “cry over spilled milk” と言います。

“spilled milk” は「こぼした牛乳」ですが、ここでは「取り返しのつかないこと」を意味します。

“cry over” は「〜について泣く」なので、組み合わせて “cry over spilled milk”、「取り返しのつかないことを嘆く」となります。

使い方は、

“Stop crying over spilled milk, it’s over.”

“Yeah, I guess I should stop.”

「取り返しのつかないことを嘆くのはやめて、もう終わったことだから」

「そうだね、もうやめるよ」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

「取り返しのつかないことを嘆く」ような状況には陥りたくはありませんが、万が一なったとしても表現できますね。

ぜひ覚えておくと良いでしょう!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。