1. トップ
  2. “calm before the storm” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

“calm before the storm” はどんな意味?わかったらスゴい英会話、正解は?

  • 2022.8.22
undefined

今回ご紹介する英語のイディオムは、“calm before the storm” です。

「落ち着いた」「嵐」?

この単語だけでは、何を表したいのかわかりづらいですね。

この表現を知っていると、よりネイティブに近い会話ができるでしょう。

それではどんな意味なのでしょうか?

“calm before the storm” の正解!

ヒントですが、この表現は “storm” から連想すると答えに辿り着くかもしれません。

日本語とほぼ同じような表現なので、すぐに閃いた方もいるかもしれませんね!

では、正解を発表します!

undefined

正解は、「嵐の前の静けさ」です!

解説

「嵐の前の静けさ」は英語で “calm before the storm” と言います。

“calm” は「落ち着いている」という意味以外にも、「静か」であることを表す単語になります。

そしてその後に続く “before the storm” は「嵐の前の」となるので、合わせると「嵐の前の静けさ」となります。

日本語でも英語でも、言い方は同じというのがここからわかりますね。

使い方は、

“Why is this place so quiet?”

“It’s something we call ‘the calm before the storm’.”

「なんでこここんなに静かなの?」

「『嵐の前の静けさ』ってやつだよ」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

日本語と英語どちらも同じように表現するなんて、少し面白いですよね!

ぜひ覚えて使ってみてください!



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。