1. トップ
  2. 英語で「磨けば光る」はなんと言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

英語で「磨けば光る」はなんと言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

  • 2022.5.1
undefined

今回は、ビジネスで使用できる表現をご紹介します。

皆さん、「磨けば光る」という言葉を英語で何と表現するか知っていますか?

この表現、英語ではよく聞きます。

それでは何と言うのでしょうか?

英語で「磨けば光る」の正解!

ヒントですが、この表現は「ダイヤモンド」という意味の単語が使われています。

では、正解を発表します!

答えは “diamond in the rough” です!

解説

「磨けば光る」は英語で “diamond in the rough” と言います。

日本語でもお馴染みの “diamond” は「ダイヤモンド」、そして “rough” は「荒い」ことを意味します。

「荒い」状態にある「ダイヤモンド」、つまりは「ダイヤモンドの原石」を意味し、そこから転じて「何かが磨けば光る」ということを表します。

使い方の例として、下記のように使用します。

“How is he?” “He is a diamond in the rough so I’m sure he will be a great project leader.”

「彼はどう?」「彼は磨けば光る人材なので、良い企画責任者になるでしょう」

まとめ

いかがでしたか?

この表現を覚えれば、「磨けば光る」という言葉を英語で表すことができますね。

是非ともこの表現を英会話で使ってみてはいかがでしょうか?



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)

2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。