1. トップ
  2. 「プレッシャー半端ねェ」ペラペラ喋れるはずなのに…ビジネス通訳の“本当の難しさ”とは?

「プレッシャー半端ねェ」ペラペラ喋れるはずなのに…ビジネス通訳の“本当の難しさ”とは?

  • 2022.5.8

日本と中国で育ち、ペルーに留学した経験を持つ中国人のかいし(@kaixi_j)さん。会社員時代にドミニカ共和国駐在を経て、現在は武蔵野美術大学に通学しつつ、自身の経験や日常をSNSで発信しています。

かいしさんが、アルゼンチンで通訳のお仕事を体験したときに…?

undefined
undefined
undefined

スペイン語と中国語の通訳をしたというかいしさんは日常的な会話は問題ないものの、ビジネスで使う会話や専門用語はとても高い語彙力とネイティブ並の会話技術が必要だと実感したんだそうです。

通訳は会話の中で行われるため、そのリズムを崩さないように瞬発力が必要そうですよね。

コメントでも「簡単な翻訳はできるけど、通訳はポンポンやらないといけない」「自分も日本語とスペイン語の通訳をやっています。すごく共感します!」という賛同のコメントに、かいしさんも励まされていました。

Instagram:かいし(@kaixi_j

クリエイター情報

かいし

1996年生まれ。中国北京出身、東京在住。元スペイン語通訳者。中南米のペルーやドミニカ共和国で留学や駐在を経験。武蔵野美術大学大学院 在学中。

の記事をもっとみる