1. トップ
  2. 英語で「大雑把」はなんと言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

英語で「大雑把」はなんと言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

  • 2022.2.14
undefined

「大雑把」と聞くとネガティブなイメージが強いですが、気にしすぎて気疲れしてしまう時には、多少「大雑把」になることも必要ですよね。

そこで皆さん、「大雑把」を英語でなんと表現するか知っていますか?

この表現、英語ではよく使われているのを耳にします

それではなんと言うのでしょうか?

英語で「大雑把」の正解!

ヒントですが、この表現は「細かい」という意味の単語が含まれています。

では、正解を発表します!

答えは “not detail-oriented” です!

解説

「大雑把」は “not detail-oriented” になります。

“detail” は日本語でもよく使われますが、これは「細かいこと」をここでは意味します。

そして “oriented” は「方向づけられた」という意味になります。

その二つを組み合わせることで “detail-oriented”、「几帳面」を指す表現になります。

それに否定を表す “not” を加えることで、「大雑把」になるわけです。

使い方は、

“How is he?” “I don’t like him since he is not detail-oriented.”

「彼、どう?」「大雑把だし好きじゃない」

などとなります。

まとめ

いかがでしたか?

この表現を覚えれば、大雑把な人について英語でも話すことができますね。

ぜひともこの表現を英会話でも使ってみてはいかがでしょうか?



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)
2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。