1. トップ
  2. 英語で「仲直り」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

英語で「仲直り」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

  • 2021.12.4
undefined

「喧嘩するほど仲がいい」という言い回しがあるように、喧嘩をしてもその後「仲直り」することができれば、喧嘩をする前よりお互いより分かりあえることもありますよね。

ところで皆さん、この「仲直り」を英語で何と表現するか知っていますか?

英語で「仲直り」の正解!

ヒントですが、この表現は「物事」を意味する単語と同じ単語になります。

では、正解を発表します!

答えは “patch things up” です!

解説

「仲直り」は “patch things up” と言います。

この表現に使われている “patch” は日本語でも「パッチ」としてお馴染みですが、この場合は「壊れた関係を修復するパッチ」という解釈で問題ありません。

そして、それにつづく “things” は「関係が壊れたこと」を意味するので、それを修正するということで “patch things up” 、「仲直りする」となります。

他にも、「修正」を意味する “amend” を用いた “make amends” や、“make up” など、同じように使うことのできる表現が存在します。

使い方は…

“So, how is she?” “She’s good now. We patched things up.”

「彼女、どう?」「今は良いよ。私たちは仲直りをしたので」

などとなります。

まとめ

いかがでしたか?

「仲直り」の英語表現は「patch things up」でした!

喧嘩をして仲直りできたら、ぜひともこの表現を英会話でも使ってみてはいかがでしょうか?



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)

2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。