1. トップ
  2. ライフスタイル
  3. 英語で「マジックテープ」は通じる?通じない?

英語で「マジックテープ」は通じる?通じない?

  • 2021.9.30

留めたり剥がしたりが便利な「マジックテープ」は英語で通じる?通じない和製英語?

「マジックテープ」は英語で【通じない】

服や靴などの衣服だけでなく、鞄などの小物を止める為に使う「マジックテープ」は英語では通じない和製英語です。

バリバリ・ベリベリとつけたり剝がしたりするテープなので[magic tape]でも通じそうですが、実はマジックテープという名称はクラレファスニング株式会社の登録商標で、一般名称としては「面ファスナー」という名前になります。

そんな「マジックテープ(面ファスナー)」は英語で[velcro]などと表現します。

ただし、この「ベルクロ:velcro」という表現も、実はベルクロ社の商標で、日本でも欧米でも商品の名前が一般名称として使われているんですね。

例文として、「まだ靴紐が結べない子供の為に、この靴にはマジックテープが付いている。」は英語で[These shoes have velcro for children who haven’t yet learned to tie shoelaces.]などと表現出来ますよ。

ちなみに、マジックテープを留めるは英語で[fasten]、マジックテープを剥がす(外す)は英語で[unfasten]という単語が使えます。

他にもマジックテープの一般名称の英語としては[hook-and-pile fasteners]や[hook-and-loop fasteners]や[touch fasteners]などという表現がありますが、日常会話では[velcro]を使う人が多い印象です。

元記事で読む
次の記事
の記事をもっとみる